some historic buildings possess exceptional esthetic value and mere replication can by no means demonstrate the superior craftsmanship in them as vividly.前面都能看明白就是句尾 in them as vividly 看不太明白,是什么结构吗,怎么
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 11:15:50
some historic buildings possess exceptional esthetic value and mere replication can by no means demonstrate the superior craftsmanship in them as vividly.前面都能看明白就是句尾 in them as vividly 看不太明白,是什么结构吗,怎么
some historic buildings possess exceptional esthetic value and mere replication can by no means demonstrate the superior craftsmanship in them as vividly.前面都能看明白就是句尾 in them as vividly 看不太明白,是什么结构吗,怎么翻译好
some historic buildings possess exceptional esthetic value and mere replication can by no means demonstrate the superior craftsmanship in them as vividly.前面都能看明白就是句尾 in them as vividly 看不太明白,是什么结构吗,怎么
Some historic buildings possess exceptional esthetic value and mere replication can by no means demonstrate the superior craftsmanship in them as vividly.
本句意思是:有些历史建筑具有特殊的美学价值,只不过仿造建筑决不能像古代建筑那样能够鲜明地作为其中的高超技艺的范例.
in them = in the historic buildings 在这些古代建中
as vividly = as vividly as the historic buildings can demonstrate(像古代建筑那样能够鲜明地作为范例一样),这是为了避免重复而省略部分词语的比较状语从句.
我觉得可以这么理
demonstrate...as vividly. 生动的体现
in them 只是提到指代前边的historic building.
整句翻译下来,就是:
某些历史建筑拥有着特殊的审美价值,其所蕴含的(in them)卓越工艺并不是那些复制品能够生动体现出来的。
互相交流哈!握爪!...
全部展开
我觉得可以这么理
demonstrate...as vividly. 生动的体现
in them 只是提到指代前边的historic building.
整句翻译下来,就是:
某些历史建筑拥有着特殊的审美价值,其所蕴含的(in them)卓越工艺并不是那些复制品能够生动体现出来的。
互相交流哈!握爪!
收起
in them as vividly不是一个短语。
in them与the superior craftsmanship是一个整体。the superior craftsmanship in them 这些建筑物中所蕴含的高超的工艺技术。
as vividly作状语,修饰demonstrate这个谓语动词。
句意:
有些历史建筑有非凡的美好价值,任何单纯的复制品都不...
全部展开
in them as vividly不是一个短语。
in them与the superior craftsmanship是一个整体。the superior craftsmanship in them 这些建筑物中所蕴含的高超的工艺技术。
as vividly作状语,修饰demonstrate这个谓语动词。
句意:
有些历史建筑有非凡的美好价值,任何单纯的复制品都不能活灵活现地展现它们当中所蕴含的高超的工艺技术。
收起
这个句中的as vividly,as作副词意为:同样地;故此词组,意为“同样地栩栩如生”
其中mere replication can by no means demonstrate the superior craftsmanship in them as vividly.的句子结构为:
mere replication 主语
can (by no means) demo...
全部展开
这个句中的as vividly,as作副词意为:同样地;故此词组,意为“同样地栩栩如生”
其中mere replication can by no means demonstrate the superior craftsmanship in them as vividly.的句子结构为:
mere replication 主语
can (by no means) demonstrate 谓语
the superior craftsmanship宾语
in them状语
as vividly方式状语
整个句子意思可翻译为:有的历史建筑富有其独特的美学价值,而纯粹的复制,绝不可能同样栩栩如生地再现这些历史建筑的高超工艺。
收起
一,您是不是漏了后面的一些句子。。。
二,英语翻译注重意译,特殊文体特殊要求的除外,而且这里一点也不是关键问题,简略带过也未为不可。。。“一些历史建筑呈现了不同寻常的审美价值,甚至一些复制品都能鲜活地在它们身上展示出卓越的工艺技巧” 就加上“鲜活地”之类的词也OK啦。。。...
全部展开
一,您是不是漏了后面的一些句子。。。
二,英语翻译注重意译,特殊文体特殊要求的除外,而且这里一点也不是关键问题,简略带过也未为不可。。。“一些历史建筑呈现了不同寻常的审美价值,甚至一些复制品都能鲜活地在它们身上展示出卓越的工艺技巧” 就加上“鲜活地”之类的词也OK啦。。。
收起