She always drank it out of the
She always drank it out of the
She always drank it out of the
She always drank it out of the
假设这里的 it 是指啤酒,那么翻译成:
她喝啤酒从来都是从罐子里喝的.
drink out of the can 不是说“从罐子里倒出来喝”,意思是“直接就着罐子喝”
她经常喝醉
她总是把(饮料等)倒出来喝
挖个坟,顺便说句这句台词的笑点。当时我是看了六人行好几遍后秒懂的,纯洁已经离我远去了~~~
Ross的老婆是lesbian,离婚后很难释怀。Chandler和Joey在Ross家组装家具的时候,Ross拿出来一罐他老婆最喜爱的啤酒,然后若有所思的说:She always drank it out out of the can。I should have known。意思就是,“...
全部展开
挖个坟,顺便说句这句台词的笑点。当时我是看了六人行好几遍后秒懂的,纯洁已经离我远去了~~~
Ross的老婆是lesbian,离婚后很难释怀。Chandler和Joey在Ross家组装家具的时候,Ross拿出来一罐他老婆最喜爱的啤酒,然后若有所思的说:She always drank it out out of the can。I should have known。意思就是,“她总是对着罐子喝,我早就该发现了……”
早就发现什么呢……当然是说,我早该发现她是个女同性恋,因为她总喜欢舔罐子,啤酒罐口像什么呢,大家自己想把,女同怎么亲热不用明说了吧。so,这句话的笑点,在当时是非常非常隐晦的。一个成人笑话。
同样还有一个关于CUP的笑点。Ross的老婆在医院生的时候,Rachel看上了一个医生,各种谄媚。结果医生用了一个Cup的隐晦笑话回绝了她,也是差不多将cup比喻成女性的某部分。当时Rachel差点没吐了……
收起
她总是喝醉
她总是尽她所能的喝完它
can- 罐子
drank- 喝
她都是从罐子里喝xxx。
三楼正解,it叫形式宾语后面那些叫宾补,drank就是喝醉的意思,所有其他人都搞混淆了,can 是罐子的意思
她总是能将罐子里的酒或饮料都喝完。